《俄语经贸翻译(1)》20春东师离线考核
离线考核《俄语经贸翻译(1)》 满分100分
一、纠正下面译文中的不妥之处(每小题5分,共25分。)
1. Глядя на отца, Нина полюбила порядок.
望着父亲,尼娜也喜欢一切都井然有序。
2.Я ведь только и жил мыслью об этом наследстве.
因为我只能靠这笔遗产来生活。
3.Я верю ему, и он ни разу не оказывался ниже моей веры.
我相信他,因为他没有降低我的威信。
4.Он не был обделён умом.
他天赋不高。
5.Кормят там ничего.
那儿的伙食什么也没有。
二、选择最贴切的译文(每小题5分,共25分。)
1. Человека нашли замерзшего.
1)人找到时已经冻僵了。
2)冻僵的人被找到了。
3)找到了一个冻僵的人。
4)发现了一个冻僵的人。
2. Милая девушка, разрешите мне посмотреть на ваше лицо без маски.
1)亲爱的姑娘,请允许我看一看你真正的脸蛋。
2)亲爱的姑娘,看看你的真面目吧。
3)亲爱的姑娘,请摘下面具让我一睹你的芳容。
4)亲爱的姑娘,看看你不戴面具的脸吧。
3. Сначала никто не обратил внимание, каким образом лодка шла против течения без парусов и мотора, но когда народ спустился к реке, все ахнули: лодку тащили собаки, бегущие берегом.
1)……原来岸上跑着的狗市拖着船的。
2)……原来是拉着船的狗在岸上跑。
3)……原来是在岸上跑着的狗拉着船。
4)……原来是狗在岸上拉着船跑。
4. Разве не у родителей было отнято тобой это родовое имение?
1)难道不是你夺去了父母的祖业吗?
2)难道这祖业不是你从父母手中夺去的吗?
3)难道你夺去的不是父母的祖业吗?
4)这祖业难道不是你从父母那里夺去的吗?
5. Лозунг геройского петербургского пролетариата ?смерть или свобода? эхом перекатывается теперь по всей России.
1)“不自由就死”
2)“死亡或者自由”
3)“不自由毋宁死”
4)“要不就死,要不就自由”
三、翻译下列句子(每小题5分,共50分。)
1. Не вмешивайтесь не в своё дело.
2. Не успел я положить трубку, как снова раздался звонок.
3. Дерево не может, как металл, проводить ток.
4. Лучше этого дела не откладывать.
5. Если знаешь – скажи, если говоришь – говори всё. Если у тебя есть ошибки, исправляй их; если ошибок нет, поступай еще лучше.
6. Если судьбой предназначено встретиться, то мы встретимся, хотя бы нас отделяли тысячи ли; если же нам встретиться не суждено, даже столкнувшись лицом к лицу, мы пройдем друг мимо друга.
7. Наша страна занимает площадь около 10 мил. квадратных километров, что равняется почти всей территории Европы.
8. Мы не боги. Без народа мы ничто, пустой звук.
9. Шляпа ты, как ты мог пропустить такой случай?
10. Мы творим самые славные и великие дела, которых никогда не совершали наши предшественники.答案{q+1,6 4。7861640},附件是答案,核对题目下载
页:
[1]