2020年春季《经贸俄语(2)》离线考核
离线考核《经贸俄语(2)》 满分100分
一、将下列句中括号内的词变成适当形式。(每小题1分,共6分。)
1、(Мы) не подходит скидка в 3%.
2、Мы можем полностью пойти (вы) навстречу: дать вамдесятипро- центную скидку на все диски.
3、Согласно ( соглашение) мы согласны дать вам скидку не больше 7%.
4、Ущерб, нанесенный нашей компании, может быть возмещен (страховая фирма.)
5、Вы обязуетесь обеспечить нас (своевременная выдача) виз.
6、По-моему, (пятнадцать, день) для подготовки достаточно.
二、选择适当形式填空(每小题1分,共10分。)
1、Мы тоже надеемся ___________ это.
А в В.за С. нa D.про
2、Мы согласны дать вам скидку ___________ семь процентов.
Ав В.на С.про D. по
3、Тогда мы останемся _____________.
А.в одних убытках В. на одних убытках.
С.по одним убыткам D.с одними убытками--
4、К сожалению, мы не можем этого сделать, так как часть товаров неприспособленна ________ транспортировки по железной дороге.
А для В.из-за С.от D.из
5、_________ какой упаковке вы будете поставлять груз?
А При В.На С.О D. В
6、___________ таком случае мы не возражаем против поставки на условиях СИФ, Санкт-Петербург.
АВ В. На С. О D. При
7、Разговор с сыном сильно ____________ моё настроение.
А разрушил В.повредил С.сломал D. испортил
8、Мы могли бы часть расходов взять __________. Я имею в виду часть расходов по рекламе наших товаров.
А за себя В с собой. С. на себя D.при себе
9、Мы _____________ помещения площадью 200 квадратных метров для открытия китайского магазина.
Апредоставляем В. представляем С.ставляем D.поставим
10、А ваша сторона, как принимающая туристов, должна после получения заявки информировать _________- о стоимости поездки.
А для нас В. нам С.за нас D. Нас
三、将下列词组译成汉语。(每小题1分,共10分。)
1、плодотворные переговоры
2、дать скидку в 5 процентов
3、учебный корпус
4、разработать проект контракта
5、Самая удобная форма
6、воспользоваться воздушным транспортом?
7、прямые убытки
8、подобная ситуация
9、срок строительства данного объекта
10、жилые помещения со всеми удобствами.
四、将下列词组译成俄语。(每小题1分,共10分。)
1、到11月20日为止
2、货物不足的原因
3、根据合同
4、用铁路运货
5、依据国际惯例,
6、出厂价
7、合作伙伴
8、在相互理解的条件下
9、中文合同
10、提供劳务.
五、将下列句子译成汉语。 (每小题2分,共20分。)
1、Нам нужно 100 тысяч тонн с поставкой в первом квартале.
2、Прежде всего вы должны снизить цену до уровня мировых цен.
3、Если вас оба варианта не устраивают, то можете предложить свой вариант.
4、Мы внимательно ознакомились с вашим письмом и рады сообщить, что мы принимаем предложение использовать вашу посредническую фирму в качестве нашего агента.
5、Торгово-посредническая фирма в основном занимается посредничеством.
6、Мы могли бы построить в вашей стране металлургический комбинатмощностью около миллиона тонн стали в год на условиях “под ключ”.
7、У нас есть материалы, но не хватает передовой технологии производства. Сможете ли вы поставить нам технологию и оборудование?
8、Хорошо. Давайте обсудим условия командирования.-- Мы будем начислять зарплату нашим работникам за фактически выполненную работу.
9、Работники пользуются всеми праздниками нашей страны. Кроме того, мы предоставляем им отпуск на 10 дней с сохранением зарплаты после работы не менее шести месяцев.
10、Трудно представить себе, что в те времена, когда не было ни кранов, ни машин, люди могли возвести такую стену.
六、将下列句子译成俄语。(每小题3分,共24分。)
1、我们只能分两批供货。
2、看来,我们只好下一次再谈这个问题了。
3、40箱中有20箱损坏。
4、很高兴听到这些话。正如您所说的,我们公司享有很高的声誉。
5、我们寄希望于中介公司,因为他们能减轻公司的工作。
6. 双方共同进行竣工工程项目的验收。
7、双方尽力在短时间内组织好合作生产。
8、我方可以提供设备齐全的住房。
七、根据所给情景编对话。(20句左右)(共20分)
中俄双方经理商谈支付问题。无忧答案网,附件是答案
页:
[1]