aopeng 发表于 2021-2-12 18:23:59

大工20春《专业英语(计算机英语)》复习资料 (18)

专业英语(计算机英语)辅导资料六主    题:第6章 Software Engineering
学习时间:2020年5月4日--5月10日
“不忘初心、牢记使命”主题理论学习:
每周文摘:群众路线是我们党的生命线和根本工作路线,是我们党永葆青春活力和战斗力的重要传家宝。不论过去、现在和将来,我们都要坚持一切为了群众,一切依靠群众,从群众中来,到群众中去,把党的正确主张变为群众的自觉行动,把群众路线贯彻到治国理政全部活动之中。
       摘选自《坚持和运用好毛泽东主席思想活的灵魂》《习近平谈治国理政》
内    容:
本周我们将学习课件第6章Software Engineering。希望通过下面的内容能使同学们加深对本章相关知识点的理解。
重点掌握内容:
1.重点:掌握软件的生命周期的基本术语与知识、了解软件工程的发展趋势、了解软件设计方法。
2.难点:软件设计方法(Top-down and Bottom-up)的基本思想、复杂定语从句的翻译技巧。
课程任务:
背诵本文中出现的新单词、词组,理解其含义。一、New Words & Expressions
software life cycle        软件生命周期       
versus                        prep. 与...相对
nondescriptive                a. 非描述性的       
community                   n.团体, 社会
authorized                        a.权威认可的, 经授权的
everage                        n.杠杆作用
in terms of                adv.根据, 按照, 用...的话
terminology                n.术语
adhere to                        粘附, 粘着, 坚持, 追随
password                        n.密码, 口令
specification                n.详述,规范,说明书
encrypt             v.加密,将...译成密码
preprocess                vt.预加工,预处理       
routine                [计] 例程,程序
modular                           a.模块的, 有标准组件的
well-established            充分证实的,得到确认的
decomposition                   n.分解
breakdown                   n. 分解,故障
pertaining to                   与...有关的
maintenance                   n.维护, 保持
imperative                a.强制性的,命令式
paradigm                           n.范例,模式
approach                        vt.接近,解决;n.近似,途径
conducive                        a.有助于...的
evasive                                a.逃避的;推托的       
framework                        框架, 结构
take the form of                采取...形式              
entity                                n.实体; 统一体
modular design                标准设计, 模块化设计
object-oriented      面向对象的
stub                                 n.树桩, 桩模块               
give way to                        让路,让步
trial-and-error                n.试错,反复试验       
malfunction                        vi&n. 故障,出错       
waterfall model                瀑布模型       
analogy                                n. 类似, 类推
after all                                adv.毕竟       
stark                                a. 完全的
trial-and-creative         试验并创造的               
nonstructure                   非结构性
intuition                                n.直觉, 直觉的知识       
contradiction                n.反驳, 矛盾
incremental model        增量式模型               
update                          v.修正, 更新;n.更新
stepwise                          a.楼梯式的, 逐步的
prototype                          n.原型
evolutionary prototyping         演化式原型       
in favor of                                赞同, 有利于
throwaway prototyping        抛弃原型       
二、The Cycle as a Whole
The Traditional Development Phase.The stages within the development phase of the software life cycle are analysis, design, implementation, and testing.软件生命周期的开发阶段包括分析、设计、实现与测试等步骤
三、复杂定语(从句)的翻译技巧
1、先提后述法
适用于结构复杂的并列长定语(从句)。翻译时,首先用“这样(的)”、“这样一些”、“下列(的)”等词语概括所有修饰成分,然后分别叙述各个修饰内容。用这种方法翻译的译文,重点突出、条理清楚。在许多情况下,这是一种翻译并列长定语(从句)行之有效的方法。
例1. A computer is an electronic device that can receive a set of instructions, or program, and then carry out this program by performing calculations on numerical data or by compiling and correlating other forms of information.
译文:计算机是一种电子装置,它能接受一套指令或程序,并通过数据运算,或收集和联系其他形式的信息来执行该程序。
(比较:计算机是一种能接受一套指令或程序,并通过数据运算,或收集和联系其他形式的信息来执行该程序的电子装置)
例2. A sound card is a printed circuit board that can translate digital information into sound and back, that plug into a slot on the motherboard (the main circuit board of a computer) and is usually connected to a pair of speakers.
译文:声卡是一块印刷电路板,它能把数字信息译为声音,也能把声音变为数字信息,它插在母板(计算机主电路板)上的槽内,而且通常连接一对喇叭。
(比较:声卡是一块能把数字信息译为声音,也能把声音变为数字信息,插在母板(计算机主电路板)上的槽内,而且通常连接一对喇叭的印刷电路板。)
2、先述后提法
此译法是“先提后述法”的倒置。也就是先叙述中心词(组)的修饰内容,最后用“这样的”、“这一切”、“这种”、“这些”等词语予以呼应。
例1. The fact that the Government may have formulated, furnished, or in any way supplied the said drawings, specifications, or other data is not to be regarded by implication …
译文:政府可能已经系统地阐述、提供或以某种方式供应了上述图纸、规范或其他资料,但这样的事实并非暗示……
(比较:政府可能已经系统地阐述、提供或以某种方式供应了上述图纸、规范或其他资料的这一事实,并非暗示是……)
例2. The way in which a number of processor units are employed in a single computer system to increase the performance of the system in its application environment above the performance of single processor is an organizational technique.
译文:将许多处理器组成单一的计算机系统,从而提高该系统在其运行环境中的性能,使其超过单个处理器的性能,这种方法称为组织技术。
(比较:将许多处理器组成单一的计算机系统,从而提高该系统在其运行环境中的性能,使其超过单个处理器的性能的方法称为组织技术。)四、本节例题
1. Multiple Choice:
(1)Microsoft Office 0200 includes Word, __ ____, Outlook and FrontPage.
A. Excel
B. Power Point
C. Access
D. DBMS
答案:ABC
(2)View shortcut menus by ___ ___ with the mouse.
A. right-clicking
B. left-clicking
C. double-clicking
答案:A
(3) __ ____ is the operation of Excel?
A. Paste
B. Format Painter
C. Customizing Toolbar
D. Undo
答案:ABD
(4) f the following statements, _____ is incorrect in Excel.
A. Click the open folder button to open an existing workbook.
B. Click the Print button to print the workbook.
C. Use the spell checker to correct spelling errors on the worksheet.
D. Click the backward Undo arrow to cancel the first action you performed.
答案:AC
转载注明 无忧答案网
页: [1]
查看完整版本: 大工20春《专业英语(计算机英语)》复习资料 (18)