homework 发表于 2021-3-28 16:29:01

西南大学21春0169《汉译英》在线作业参考

0169 汉译英
1.[单选题] "油漆未干"的正确译法是()
无忧答案网答案资料下载,请参考帮助中心说明
    A.Wet Paint
    B.The paint is not dry
    C.The paint has not been dried yet
    D.The paint is to be dry
2.[单选题] 请问Sun Yat-sen University的中文名是?
    A.中山大学
    B.孙逸仙大学
    C.孙中山大学
    D.双鸭山大学
3.[单选题] 选出横线词语的同义词 Tess’s ancestors came from a family that had an ancient and honorable name, Durberville.
    A.boasted
    B.bore
    C.found
    D.were
4.[单选题] 请找出下划线词语的正确意思:“His face was empty and foolish."

    A.空洞
    B.惨白
    C.空白
    D.没表情
5.[单选题] "我的大衣十分耐穿。" 请选出"耐穿”的正确翻译:

    A.would not wear out
    B.will not wear out
    C.long to wear
    D.easy to wear
6.[单选题] Eugene. A. Nida says ,“Each language has its own genius. ”他的意思是_______________ 。
    A.每种语言有其各自的特点
    B.各种语言都有其特有的创造力
    C.每一种语言有其自己的天才
    D.凡是语言都具有语言的特征
7.[单选题] 下面哪个选项中的heavy意思和其他几个不同?
    A.heavy box
    B.heavy man
    C.heavy news
    D.heavy load
8.[单选题] 下面几句中不属于意义被动式的是:

    A.大厦修建于1988年。
    B.困难克服了。
    C.气球飞走了。
    D.一锅饭吃十个人。
9.[单选题] 请根据上下文选出空格内应填写的词语:"Until recently most historians spoke very critically of the Industrial Revolution. They admitted that in the long run industrialization greatly raised the standard of living for the ___________. But they insisted that its immediate results during the period from 1750 to 1850 were widespread poverty and mistery.
    A.plain
    B.average
    C.mean
    D.normal
10.[单选题] 选出下面错误的译对

    A.greenhouse 温室
    B.day student 白天上学的人
    C.yellow boy 金币
    D.I dare say 我敢说    东师大学q7 612 960 21 更多答案进 ap5u.com
11.[单选题] 下面哪个选项不能译作“clutch at a straw"?

    A.死马当活马医
    B.抓住救命稻草
    C.抱着最后一丝希望
    D.设法捞到最后一点好处
12.[单选题] “我在学校读书的时候,有所谓强迫运动,我踢破过几双球鞋,打断过几只球拍。”这句话里的“强迫运动”应翻译为:

    A.compulsory movement
    B.forced movement
    C.compulsory physical exercises
    D.forced move
13.[单选题] “凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”这是_______提出的。




    A.瞿秋白
    B.郭沫若
    C.鲁迅
    D.茅盾
14.[单选题] “衣、食、住、行”翻译成哪个更好?

    A.clothes, meals, residence, and traffic
    B.clothing, meals, shelter, and transportation
    C.clothes, food, live, and walk
    D.Food, clothing, shelter, and transportation
15.[单选题] 针对“bark at the moon", 下面哪个翻译是对的?
    A.饥不择食
    B.庸人自扰
    C.蜀犬吠日
    D.行尸走肉
16.[单选题] 下面哪个选项不能译作“once bitten, twice shy"?

    A.一朝被蛇咬,十年怕草绳
    B.一回上当二回乖
    C.一回吃亏,二回小心
    D.一次被咬,二次害羞
17.[单选题] “green”在下面哪个短语中的意思与其他的几个不同?

    A.green apple
    B.green field
    C.green suit
    D.green climate
18.[单选题] “说曹操,曹操就到”,下面哪句翻译正确?
    A.Speak of the devil.
    B.Mentioning Caocao, Caocao is here.
    C.Caocao is here
    D.Speak of the devil, the devil is here
19.[单选题] “你说得很清楚,但是不正确。” 这句话的译文,下面哪个是正确的?

    A.You did not speak clearly or correctly.
    B.You did not speak correctly or clearly.
    C.You did not speakcorrectly and clearly.
    D.You did not speak clearly and correctly.
20.[单选题] 下面哪句翻译更好?“High-quality machines of various types are produced in our country."

    A.高质量的各种机床被生产在我国
    B.在我国,各种高质量的机床被生产
    C.我国生产各种高质量机床
    D.我国生产高质量的各种机床
21.[单选题] 根据语境,选择合适的单词填入空格,使句子意思连贯完整。“If no surplus is available, a farmer cannot be ________. He must either sell some of his property or seek extra funds in the form of loans. ”

    A.self-confident
    B.self-sufficient
    C.self-satisfied
    D.self-restrained
22.[单选题] 下列公示语中,哪个翻译不妥?

    A.小心落水 slip carefully into the water
    B.先下后上 exit first, then board
    C.油漆未干 wet paint
    D.请自觉排队 please queue up here
23.[单选题] 下面哪个词语在情感意义上和其他几个不同

    A.含英咀华
    B.如火如荼
    C.桃李不言
    D.虚与委蛇
24.[单选题] 选出下列选项中含有“的的确确”,“千真万确”的意思一句


    A."Did you enjoy youself?" "And how!"
    B.At $20 this camera was a steal!
    C.I clung onto the branch for dear life.
    D.He is dead, as I live.
25.[单选题] 下面哪一个划线词语并非贬义。
    A.要成为出色的推销员,必须有<u>野心</u>。
    B.他怂恿大家都去游行。
    C.他真是八面玲珑。
    D.读书带给人的好处,最见于<span style="text-decoration: underline;">高谈阔论</span>之中。
26.[单选题] 下面哪个翻译不表示"兴高采烈"?

    A.as merry as a cricket
    B.laugh one"s head off
    C.as gay as larks
    D.in the seventh heaven
27.[单选题] 发展是硬道理。
    A.Development is the hard principle.
    B.Development is the hard reason.
    C.Development is the absolute reason.
    D.Development is the absolute principle.
28.[单选题] 请选出情感意义和其他几个不同的词语

    A.移天易日
    B.有模有样
    C.好为人师
    D.走马观花
29.[单选题] 对于“This time he missed the boat,(otherwise he could have made a big fortune)”,下面哪个翻译最好?


    A.E.这一次他误了船...
    B.这一次他坐失良机...
    C.这一次他想念船了...
    D.这一次他没看到船...
30.[单选题] 谁提出过信达雅的翻译原则?
    A.严复
    B.鲁迅
    C.钱钟书
    D.林纾
31.[单选题] 请选出正确的译对

    A.stopwatch 表停了
    B.think aloud 大声说出来
    C.black tea 黑茶
    D.broad jump 跳远
32.[单选题] 下面哪句汉语不能译为 "in the same boat"?

    A.同是天涯沦落人
    B.同舟共济
    C.同处困境
    D.志同道合
33.[单选题] 下列选项,属于归化译法的是:

    A.as timid as a rabbit 和兔子一样胆小
    B.armed to teeth 武装到牙齿
    C.down in the mouth 闷闷不乐
    D.a drop in the bucket 桶里的一滴水
34.[单选题] “If my mother had known of it, she&#39;d have died a second time." 请为这句话选出恰当的翻译
    A.如果我妈妈知道了,一定会气得从棺材里跳出来。
    B.如果我的母亲知道这件事,她会再死一次。
    C.我母亲要是有知,定会再一次死去。
    D.我妈妈要是有知,一定死有余辜。
35.[单选题] 请选出国家机关、组织译名正确的一组
    A.D.中国地震局 China Earthquake Administration
    B.新华社 New China Agency
    C.民政部 the Ministry of People Affairs
    D.社科院 China&#39;s Academy of Social Science
36.[判断题] 梁启超也是一位翻译理论家。
    A.正确
    B.错误
37.[判断题] 白色在汉英中的内涵基本一致。
    A.正确
    B.错误
38.[判断题] 请问WTO是“世界卫生组织”英文名称的缩写吗?
    A.正确
    B.错误
39.[判断题] 圣经翻译里,英文钦定本和马丁路德的德文译本体现了宗教改革时期圣经翻译的最高成就。

    A.正确
    B.错误
40.[判断题] “People began to leave the hall by ones and twos.” 这句话可以译为 “人们开始成双成对的离开了。”



    A.正确
    B.错误
41.[判断题] 将“a clock-watcher" 译为看钟人是正确的。

    A.正确
    B.错误
42.[判断题] 将"Carry coals to Newcastle"译为“多此一举”,属于归化译法。
    A.正确
    B.错误
43.[判断题] “We are enemies of all aggressive wars. ” 在翻译这句话的时候,可以将enemies译为反对。


    A.正确
    B.错误
44.[判断题] 全世界共有超过1800种语文的圣经译本,几乎所有民族的语文,甚至地区方言都已包罗。
    A.正确
    B.错误
45.[判断题] 《圣经》具有极高的文化价值,是研究希伯来民族历史的重要文献资料,提供了伦理道德的准则。

    A.正确
    B.错误
46.[判断题] 象胥、舌人和通事在中国古代并非同一种职业。
    A.正确
    B.错误
47.[判断题] "联合国教科文组织”的英文缩写是UNESCO。

    A.正确
    B.错误
48.[判断题] 西方翻译理论的第一部专著,是亚历山大?弗雷泽?泰特勒(Alexander Fraser Tytler)发表的《论翻译的原则》
    A.正确
    B.错误
49.[判断题] 机器翻译在其发展过程中曾经历过受挫期。

    A.正确
    B.错误
50.[判断题] 贾母笑到:“外客未见,就脱了衣裳,还不去见你妹妹。”这里的"去见你妹妹“译为“pay respects to your sister"是可以的。

    A.正确
    B.错误
51.[判断题] 汉译英时,往往存在着量词省译的情况。

    A.正确
    B.错误
52.[判断题] 英语中有很多屈折变化,而汉语中极少。

    A.正确
    B.错误
53.[判断题] 明清时代的翻译,是中国和世界强国的一次交流对话。

    A.正确
    B.错误
54.[判断题] "他们盖起了150间固定房屋,搭起36座帐篷。"译为 "They have put up 150 rooms in fixed housing and 36 tents." ,这个翻译是忠实通顺的。


    A.正确
    B.错误
55.[判断题] Every dog had his day 翻译成人人皆有得意之时,是对的。
    A.正确
    B.错误
56.[判断题] 英语中的很多颜色词的内涵,并不完全对应汉语中相应颜色词的内涵,比如white和白色。

    A.正确
    B.错误
57.[判断题] 象胥、舌人和通事在中国古代都是同一种职业。

    A.正确
    B.错误
58.[判断题] “除了带着食物和毯子之外,他们还牵着骡子,扛着铁锹。”译为“Besides food and blankets, they had mules and picks.”, 是忠实通顺的。

    A.正确
    B.错误
59.[判断题] “约翰很容易被讨好”译作“John is easy to be pleased",是正确的。

    A.正确
    B.错误
60.[判断题] 将Atlanta翻译为“饿狼陀” 是采用了意译。


    A.正确
    B.错误
61.[问答题] 今年的这个冬天不太冷。
    A.
62.[问答题] 从二十世纪八十年代初起,以探险和自然为主题的旅游活动越来越受欢迎。伴随全球环保意识的增强以及对多元文化的尊重,生态观光方兴未艾,成为旅游业中快速发展的一个组成部分。度假者可以享受都市里五星级酒店的舒适,可以品味高雅餐厅的宜人,而攀登喜玛拉雅山、徙步穿行亚马逊雨林、野地探险、公海赏鲸等,则成为另一种诱人选择。
    A.
63.[问答题] 这是个破纪录的增长。
    A.
64.[问答题] 近年来,没有哪种比“金砖四国”在商界和政界人士中间更流行了。“金砖四国”是指巴西、俄罗斯、印度、中国这四个正在崛起的庞大经济体。人们认为,这些国家的实力和影响力正在改变世界经济和政治现实。然而,把这四个国家归入一类掩盖了一个简单的事实:中国和印度的崛起表明力量对比正在发生实实在在的变化,而俄罗斯和巴西经济无足轻重,支撑两国经济的是高昂的自然资源和价格。这种区别意义重大。
    A.
65.[问答题] 百川汇入海。
    A.
66.[问答题] 我总是心太软。
    A.
67.[问答题] 你讲的这个笑话笑死我了。
    A.
68.[问答题] 这样的人不会为金钱所动。
    A.
69.[问答题] 门口放着一堆雨伞,少说也有十一二把,颜色各异,大小不一。
    A.
70.[问答题] 我对化学一窍不通。

    A.
71.[问答题] 美国学生在大学里学些什么呢?美国教育部说,最热门的专业是理科和管理。其次是社会科学,包括历史、社会学、文学、公共关系和政治学。英语也很吃香。接着是计算机科学、保健和生命科学,如生物学、化学和物理。教育专业也受青睐。美国大学生读外语专业的人不多,然而许多大学的学生必须学一门英语以外的语言才能毕业。最热门的外语是西班牙语,其次是法语和德语。
    A.
72.[问答题] 很多树上结满了累累的果子,压弯了枝头。
    A.
73.[问答题] 现在大学生的学习压力相当重。除了大四,他们开始找工作了,其余的学生总是忙于学习,而不愿参加校园团体和俱乐部,不愿参加体育锻炼和其他课外活动,不愿与他们的朋友玩玩,不愿关心和学习没有关系的事。总之,他们就像一个机器人。压力大,时间少,功课多。看到同寝室里的人都上图书馆去学习,到深夜闭馆才回,而自己却去看电影,他们就会有一种内疚感。
    A.
74.[问答题] 学生买机票可打八折。
    A.
75.[问答题] 我突然想到了一个主意。

    A.
76.[问答题] 冬天来了,春天还会远吗?
    A.
77.[问答题] 一分耕耘,一分收获
    A.
78.[问答题] 不平等现象变得更严重了。
    A.
79.[问答题] 过去我常常有些胡思乱想。

    A.
80.[问答题] 我拜读了您的大作。
    A.
转载注明 无忧答案网随机作业核对题目后下载答案
页: [1]
查看完整版本: 西南大学21春0169《汉译英》在线作业参考