黄老师 发表于 2013-7-4 07:54:15

福师13春《听力口译(三)》第一章Lesson 23 Part A课程笔记

福师13春《听力口译(三)》第一章Lesson 23 Part A课程笔记
Dear students,
It’s really glad to be your teacher for this semester. As for this class, I’d like you to listen to the text before you warm up, that is to know the vocabulary and try to know the relative background as much as possible. As for the test, listeners should read the listening questions by heart.
Pre-listening:
Vocabulary
crippled        残废的、损坏的(damaged)submarine       潜水艇(a ship capable of operating submerged)vessel         船、舰(a craft, especially one larger than a rowboat, designed to navigate on water)evacuate        疏散、撤走(to withdraw or send away from a threatened area)radiation     辐射 (energy radiated or transmitted in the form of rays, waves, or particles)lead to      导致(to bring about; initiate; cause)plea          恳求、呼吁(an earnest request; an appeal)criticize     批评(to condemn)impression       印象(an effect, a feeling, or an image retained as a consequence of experience)take turns       轮流(to do by turns; alternate)emaciated     虚弱的、消瘦的(extremely thin, especially as a result of starvation)at the end of one's rope  智穷计尽、全然不知所措(at one's wits' end; at the limit of one's mental resources; utterly at a loss)communiqué      公报(announcement; statement)accompany     附加、配有(to go along with)video cassette     录像带(videotape)comment      评论 (to observe; remark)content         内容(the subject matter of a written work)clean-up        大扫除(cleaning)
During-listening:
Soviet officials have confirmed that a crippled nuclear submarine sank in the Atlantic early today. US officials believe the sub carried at least sixteen nuclear missiles. Explosion and fire on the vessel last Friday killed three crewmen. The rest of the crew was successfully evacuated before the vessel sank. Soviet officials say no radiation leaked in the air or the ocean. It’s unclear what may have caused the explosion that led to the sinking.
A news agency in Beirut released a videotape today with pleas from three Frenchmen held for more than a year by the Islamic Jihad. Each hostage called on the French government to change its policy in the Middle East. Melody Walker reports from Paris. "During the twenty-eight-minute recording, the three hostages criticized the French government for failing to gain their release, and said they had the impression they were being forgotten. Taking turns reading prepared texts, the two diplomats and one journalist looked physically exhausted and emaciated. Declaring that he was at the end of his rope, one of the hostages said that the government forgot about the remaining hostages after the release of two Frenchmen in June. A total of seven French citizens are currently held hostage in Lebanon. A communiqué from the Islamic Jihad which accompanied the video cassette calls on France to negotiate the release of seventeen Shi\`ite prisoners jailed in Kuwait. The French Minister for Foreign Affairs did not comment on the content of the video cassette or the demands, but said tonight that the government was doing everything possible to free the hostages. For National Public Radio, this is Melody Walker in Paris."
Skies are clearing over Oklahoma where heavy rains have produced what’s being called "the worst flooding in the history of that state." Thousands of people began returning to their homes and officials began the task of assessing the damage. Floods have caused millions of dollars in damage, but specific estimates may not come until tomorrow when clean-up operations are expected to start.
在听力的时候我们一定要注意数词,时间,地点,当我们听到这些词语的时候一定要在草稿纸上迅速记录下来,便于理解文章。
Post-listening:
1.对照题目,把刚才记录的数词,时间,地点,人物串联起来组成完整的故事,回答问题。
2. 发现自己的听力漏洞,及时弥补




口译
礼仪祝辞 Ceremonial Speech
欢迎酒会祝辞
副总统阁下,威廉斯夫人,贵宾们,女士们,先生们:our Excellency Vice President and Mrs. Williams, our distinguished guests, ladies and gentlemen,Your Honor, Your Excellency 阁下His/Her Honor, His/Her Excellency 阁下我为能在此设宴招待威廉斯副总统和夫人以及其他贵宾而深感荣幸和愉快。It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of Vice President and Mrs. Williams and other distinguished guests.
(play host to…at this banquet)
我愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎。I would avail myself this opportunity to extend my warm welcome to you all.* allow me to borrow this opportunity(注意:chance  一词含“偶然性”之意,此处用之不妥。)
我此时的心情可以用孔子在《论语》中的一句话来表达:“有朋自远方来,不亦乐乎?”A remark in The Analects of Confucius best expresses what I feel now, "It is such a delight that I have friends visiting from afar!"显而易见,威廉斯副总统的这次访问表明了阁下愿意继续推进我们两国之间友好合作关系的决心。Evidently, Vice President Williams's current visit has demonstrated His Excellency's determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries.current visit = this visit我深信,两国高层领导人之间的频繁互访,不仅有助于我们两国之间关系的改善,而且还有助于亚太地区,乃至整个世界的和平与稳定。I'm deeply convinced that frequent exchanges of visits between the top government officials of the two countries are beneficial not only to the improvement of our relations, but also to the peace and stability of the Asian-Pacific region and the world as a whole.* the whole worlde.g China and the rest of the world   China and the world as a whole我们两国建交以来的这些年里,我们在政治、经济、贸易、文化、教育、科技、卫生等领域里进行了真诚的、卓有成效的合作。Over the years since the establishment of the diplomatic relationship between our two countries, we have carried out sincere and rewarding cooperation in political, economic, trade, cultural, educational, scientific and technological, public health and other fields.
联想词汇:
hygiene       干净、不肮脏sanitation      公共卫生、环境卫生(public) health    卫生(领域)Ministry of Health  卫生部值得一提的是,自从我们两国总理互访以来,我们在近海石油勘探和汽车工业方面的合作进展神速。In particular, our cooperation in off-shore oil exploitation and automobile industry have been advancing rapidly ever since the exchange of visits between your Prime Minister and our Premier.
要特别注意一下国家专有词汇的表达方式
各国政府内阁首脑:Prime Minister       首相(英国、日本)Premier of the State Council 国务院总理(中国)Chancellor         总理(德国、奥地利)
我们对在这些领域里所取得的成就深感满意,并愿意与贵国政府和人民一起继续努力,将我们的合作关系推向一个新的高度。We're very satisfied with the development in these areas, and willing to make further efforts with your government and people to push these cooperative relations to a new height.
当前中国正在全国范围内进行着一次前所未有的经济改革。Currently, China is engaged in a national drive for an unprecedented economic reform.
如果我们没有社会与政治稳定的国内环境,没有和平与发展的国际环境,没有中外经济与技术合作,我们的这次重大改革是不可能奏效的。It would not be possible for this grand reform program to yield successful results if China should be deprived of domestic socio-political stability, of an international environment of peace and development, and of economic and technical cooperation between China and other countries.(Without…)
此句用了虚拟式,大家一定要注意一般虚拟式的用法谋求持久的世界和平和全球经济繁荣是我们的共同愿望。It is our common wish to seek sustained world peace and global economic prosperity.
sustained development 可持续发展
lasting   持久的(强调延续至永远) 正是本着维护世界和平、保证共同发展繁荣的精神,我们制定了现行的外交政策和经贸政策,发展与各国的关系。(分清这三个小分句的关系,最后一个是前两个的目的)It is in the spirit of safeguarding world peace and ensuring mutual development and prosperity that we have made our current foreign policies, as well as economic and trade policies, and wish to promote our relations with any other countries.* two-way    双边的two-way trade     双向贸易two-way traffic    双向交通
我们很高兴地看到,贵国一贯奉行谋求世界和平的政策,在过去的十年中始终与我们保持着良好的贸易伙伴关系。We are very pleased that your country is in persistent pursuit of a world peace policy and has remained a decade-old trading partner of China. (名词形式表示形容词)我期待着与威廉斯副总统就双边关系的发展,以及亚太地区和我们共同关心的其他一些国际问题举行会谈。I'm looking forward to holding talks with you on the development of bilateral relations, as well as on Asian-Pacific and other international issues of common interest.
(口译时把主旨句即主谓宾找出来再在此基础上加上状语,比如此句,主谓宾是我和……举行会谈,然后在说就什么问题)
在我结束讲话之际,我请各位与我一起举杯,为威廉斯副总统和夫人的身体健康,为所有贵宾们的身体健康,为我们两国之间持久的友谊与合作,为世界和平与繁荣,干杯!In closing, I would like you to join me in a toast to the health of Vice President and Mrs. Williams, to the health of all our distinguished guests, to the lasting friendship and cooperation between our two countries, to the peace and prosperity of the world, cheers!(I would like to propose a toast to…)* wish* bottoms upCheers!    可用可不用,并非必不可缺。
页: [1]
查看完整版本: 福师13春《听力口译(三)》第一章Lesson 23 Part A课程笔记